{"id":7892,"date":"2017-10-17T11:03:29","date_gmt":"2017-10-17T11:03:29","guid":{"rendered":"http:\/\/ky-translations.de\/?p=7892"},"modified":"2018-02-09T19:37:50","modified_gmt":"2018-02-09T17:37:50","slug":"dolmetscher-die-unterrichten","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/dolmetscher-die-unterrichten\/","title":{"rendered":"Dolmetscher, die unterrichten"},"content":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text]<strong>Gesch\u00e4ftsfeld Sprachkurse<\/strong><\/p>\n<h2>Dolmetscher, die unterrichten<\/h2>\n<p><strong>Als freiberuflicher Dolmetscher oder \u00dcbersetzer besch\u00e4ftigt man sich nie nur ausschlie\u00dflich mit Dolmetschen oder \u00dcbersetzen. Der Beruf ist sehr vielseitig und erfordert von uns jeden Tag neben den eigentlichen Fachkenntnissen und Soft Skills auch solide Kenntnisse in Kommunikation, Marketing, Design, Buchhaltung, F\u00fchrung, Prozessgestaltung und vieles mehr. Diese Bereiche haben mit Sprachwissenschaften nicht viel Gemeinsames, sind aber f\u00fcr unsere T\u00e4tigkeit unabdingbar. Au\u00dferdem definieren viele Kollegen f\u00fcr sich bewusst noch weitere Gesch\u00e4ftsfelder, wie Organisation von Veranstaltungen, Lektorat, Bereitstellung von Dolmetscherteams usw. Oft kommt bei Sprachmittlern auch ein Sprachunterricht in Frage. <\/strong><\/p>\n<h3>Eigene Muttersprache oder eine Fremdsprache<\/h3>\n<p>Man kann als studierter Dolmetscher oder \u00dcbersetzer entweder seine Muttersprache oder eine Fremdsprache unterrichten, oder auch beides. Weiterhin befasst man sich mit Sprachen, nur die Zielsetzung und dementsprechend die Methoden und Mitteln sind dabei anders.<\/p>\n<p>W\u00e4hrend wir beim \u00dcbersetzen oder Dolmetschen etwas Eigenes kreieren (der Begriff Transkreation ist nicht ohne Grund entstanden), also ein Produkt liefern, ist die Aufgabe im Sprachunterricht, Sprachkenntnisse zu vermitteln. Was das Ganze etwas leichter macht, ist die Tatsache, dass wir die Sprachen selbst gelernt haben. Jeder von uns hatte f\u00fcr sich ein Lernsystem erarbeitet und kontinuierlich im Lernprozess angewendet.<\/p>\n<p>Ich habe \u00fcber 10 Jahre neben \u00dcbersetzen und Dolmetschen unterrichtet. Das war Russisch, Deutsch als Fremdsprache, Englisch, Business Englisch, Franz\u00f6sisch, Latein und sogar Mathe. Das Schwerste war f\u00fcr mich nicht Mathe, wie die Kollegen denken m\u00f6gen, sondern meine eigene Muttersprache, Russisch.<\/p>\n<h3>Russisch als Firmenkurs<\/h3>\n<p>Firmenkurse geh\u00f6ren zu der Erwachsenenbildung. Als Lehrer hat man hier den Vorteil, dass die Sch\u00fcler meistens ergebnisorientiert und sehr motiviert sind. Sie wissen, wof\u00fcr sie es brauchen und sind dem Leistungs- und Zeitdruck gewohnt. In meinem Fall musste ich einem Topmanager eines amerikanischen Unternehmens der Automobilbranche Russisch beibringen. Ok, ein Lehrbuch f\u00fcr Anf\u00e4nger sollte erstmal reichen, schlie\u00dflich ist es ja meine Muttersprache, dachte ich.<\/p>\n<p>Aber dann kam was Unerwartetes. Das Alphabet an sich (Druckschrift und Schreibschrift), was schon eine Herausforderung ist, hat der pfiffige Topmanager schnell gelernt. Was mich dabei gewundert hat, die Logik und Assoziationen, mit denen er sich die Buchstaben gemerkt hatte. Ein \u201eD\u201c war f\u00fcr ihn ein Dach mit F\u00fc\u00dfen, ein \u201eL\u201c das Dach ohne F\u00fc\u00dfe usw. Der Manager war auch viel in Russland unterwegs und konnte sein Vokabular ziemlich schnell aufbauen. Manches kam von ihm sogar akzentfrei und alles machte sehr viel Spa\u00df. Irgendwann kamen aber die Fragen, bei denen ich \u00fcberlegen musste.<\/p>\n<p>Und das finde ich schwierig beim Unterrichten der eigenen Muttersprache. Die Fragen stellen wir uns n\u00e4mlich nie, wir fragen uns nicht, welches Geschlecht das Wort \u201eBuch\u201c hat. Im Russischen ist es n\u00e4mlich weiblich. Da musste ich schmunzeln, als der Manager dem russischen weiblichen Buch die neutralen Endungen angeh\u00e4ngt hat. Klar, es ist in seiner Sprache DAS Buch. Dazu kommt noch, dass die russische Sprache sehr reich an allen m\u00f6glichen Ausnahmen ist. Die Grammatik ist auch nicht so systematisch aufgebaut wie die deutsche.<\/p>\n<h3>Fremdsprachenunterricht<\/h3>\n<p>Eine ganz andere Sache ist es, wenn man eine Fremdsprache unterrichtet.<\/p>\n<p>Bei mir war das Business English und Deutsch als Fremdsprache.<\/p>\n<p>Beides habe ich selbst als Fremdsprache gelernt, deswegen war es um Einiges einfacher, die beiden F\u00e4cher zu unterrichten. Die Kursteilnehmer hatten oft die gleichen Fragen oder Herausforderungen, mit denen ich selbst konfrontiert hatte. Da konnte man wunderbar die eigene Erfahrung nutzen. Vorteilhaft ist nat\u00fcrlich, wenn man eine h\u00f6here Stufe unterrichtet, weil man da selber unheimlich viel lernt, nicht nur was die Sprache angeht, sondern auch mit Menschen zu arbeiten, auf deren Bed\u00fcrfnisse eingehen, deren Sprachbarriere wegnehmen und anderes.<\/p>\n<p>Wenn man Deutsch als Fremdsprache unterrichten m\u00f6chte, empfiehlt es sich, eine Zulassung vom BAMF zu beantragen. Aufgrund der heutigen politischen Entwicklung sind die DaF-Lehrer besonders gefragt. F\u00fcr uns ist es eine M\u00f6glichkeit, erfolgreich einer gelungenen Integration von den Mitb\u00fcrgern mit Migrationshintergr\u00fcnden beizutragen. Dabei geht es um Integrationskurse, Alphabetisierungskurse, Deutsch f\u00fcr den Beruf usw., in denen nicht nur die deutsche Sprache vermittelt wird, sondern auch die Kultur, Sitten und Br\u00e4uche.<\/p>\n<p>Ich kann den Kollegen, die nur am Anfang in ihrem Beruf stehen, nur empfehlen, ihren Dienstleistungsbereich durch die Sprachkurse zu erweitern, wenn es die Rahmenbedingungen zulassen. Neben dem finanziellen Vorteil gibt es auch einen geistigen Gewinn. Man lernt die Sprache, unser wichtigstes Arbeitsmaterial, von einer ganz anderen Perspektive und bereichert sich mit Kenntnissen in vielen anderen Gebieten.<\/p>\n<p>Kristina Yakovleva<br \/>\nAllgemein beeidigte \u00dcbersetzerin und Dolmetscherin (DE, EN, RU)<br \/>\n<a href=\"mailto:aisedorayy@mail.ru\">aisedorayy@mail.ru<\/a>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text]Gesch\u00e4ftsfeld Sprachkurse Dolmetscher, die unterrichten Als freiberuflicher Dolmetscher oder \u00dcbersetzer besch\u00e4ftigt man sich nie nur ausschlie\u00dflich mit Dolmetschen oder \u00dcbersetzen. Der Beruf ist sehr vielseitig und erfordert von uns jeden Tag neben den eigentlichen Fachkenntnissen und Soft Skills auch solide Kenntnisse in Kommunikation, Marketing, Design, Buchhaltung, F\u00fchrung, Prozessgestaltung und vieles mehr. Diese Bereiche haben mit [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8195,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false},"categories":[89],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.12 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Dolmetscher, die unterrichten - Kristina Yakovleva<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Dolmetscher, die unterrichten - Kristina Yakovleva\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"[vc_row][vc_column][vc_column_text]Gesch\u00e4ftsfeld Sprachkurse Dolmetscher, die unterrichten Als freiberuflicher Dolmetscher oder \u00dcbersetzer besch\u00e4ftigt man sich nie nur ausschlie\u00dflich mit Dolmetschen oder \u00dcbersetzen. Der Beruf ist sehr vielseitig und erfordert von uns jeden Tag neben den eigentlichen Fachkenntnissen und Soft Skills auch solide Kenntnisse in Kommunikation, Marketing, Design, Buchhaltung, F\u00fchrung, Prozessgestaltung und vieles mehr. Diese Bereiche haben mit [...]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Kristina Yakovleva\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/kristina.yakovleva.5\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-10-17T11:03:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-02-09T17:37:50+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/ky-translations.de\/wp-343de-content\/uploads\/2017\/10\/Depositphotos_69024335_l-2015.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1333\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kristina Yakovleva\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kristina Yakovleva\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/\",\"url\":\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/\",\"name\":\"Dolmetscher, die unterrichten - Kristina Yakovleva\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-10-17T11:03:29+00:00\",\"dateModified\":\"2018-02-09T17:37:50+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#\/schema\/person\/88fe3be07bdff272d7f728e96207e8ae\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Dolmetscher, die unterrichten\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#website\",\"url\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/\",\"name\":\"Kristina Yakovleva\",\"description\":\"Certified translator and interpreter for German \u2022 English \u2022 Russian\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#\/schema\/person\/88fe3be07bdff272d7f728e96207e8ae\",\"name\":\"Kristina Yakovleva\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/522752be156a58f61d0793a785c11457?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/522752be156a58f61d0793a785c11457?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Kristina Yakovleva\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Dolmetscher, die unterrichten - Kristina Yakovleva","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Dolmetscher, die unterrichten - Kristina Yakovleva","og_description":"[vc_row][vc_column][vc_column_text]Gesch\u00e4ftsfeld Sprachkurse Dolmetscher, die unterrichten Als freiberuflicher Dolmetscher oder \u00dcbersetzer besch\u00e4ftigt man sich nie nur ausschlie\u00dflich mit Dolmetschen oder \u00dcbersetzen. Der Beruf ist sehr vielseitig und erfordert von uns jeden Tag neben den eigentlichen Fachkenntnissen und Soft Skills auch solide Kenntnisse in Kommunikation, Marketing, Design, Buchhaltung, F\u00fchrung, Prozessgestaltung und vieles mehr. Diese Bereiche haben mit [...]","og_url":"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/","og_site_name":"Kristina Yakovleva","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/kristina.yakovleva.5","article_published_time":"2017-10-17T11:03:29+00:00","article_modified_time":"2018-02-09T17:37:50+00:00","og_image":[{"width":2000,"height":1333,"url":"http:\/\/ky-translations.de\/wp-343de-content\/uploads\/2017\/10\/Depositphotos_69024335_l-2015.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Kristina Yakovleva","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Kristina Yakovleva","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/","url":"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/","name":"Dolmetscher, die unterrichten - Kristina Yakovleva","isPartOf":{"@id":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#website"},"datePublished":"2017-10-17T11:03:29+00:00","dateModified":"2018-02-09T17:37:50+00:00","author":{"@id":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#\/schema\/person\/88fe3be07bdff272d7f728e96207e8ae"},"breadcrumb":{"@id":"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"http:\/\/ky-translations.de\/dolmetscher-die-unterrichten\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Dolmetscher, die unterrichten"}]},{"@type":"WebSite","@id":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#website","url":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/","name":"Kristina Yakovleva","description":"Certified translator and interpreter for German \u2022 English \u2022 Russian","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#\/schema\/person\/88fe3be07bdff272d7f728e96207e8ae","name":"Kristina Yakovleva","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"http:\/\/ky-translations.de\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/522752be156a58f61d0793a785c11457?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/522752be156a58f61d0793a785c11457?s=96&d=mm&r=g","caption":"Kristina Yakovleva"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7892"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7892"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7892\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8198,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7892\/revisions\/8198"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8195"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7892"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7892"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ky-translations.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7892"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}